De Wislawa Szymborska (1923-2012) (2017. España: Batiscafo, S.L y Prisanoticias Colecciones. Traducción Elzbieta Bortklewicz. Presentación y notas: Joan Solé.)
El Festival Telepop es un festival cultural ecléctico en Buenos Aires. Pop, rock, electro, cumbia psicotrónica, poesía, visuales, feria de libros, expo canábica, una varieté de actividades artísticas que alunizan en La Cigale un viernes de cada mes. ¡Y con entrada libre!
12:52 - Saludo final - Nicolás Domínguez Bedini y Timoteo Jeremías Domínguez Darquier
13:06 - “La horca del sueño de la cama doble” - NO:ID. (Madrid - Scavone - Almejún - Gallien)
17:57 - "Gong del Descubrimiento" - Cecilia Simone
18:39 - “Hay algo más hermoso que la proa de un barco tocando un nuevo mundo?” - CosX
🔸 🔸🔸
▪ "Love Poem". Moreno y las plantas mágicas + Julius Solo. Invitados: Ianthe Brautigan (inglés); Masako Kano (japonés); Pablo Krantz (francés) y Nicolás Domínguez Bedini (castellano). Producción musical, grabación, edición y mezcla: Tú mismo música @tumismomusica
▪ “Boo, por siempre”. Instrumentación y producción musical: Soñé Calavera.
Melodía y voz: Lucila Inés
▪ “La horca del sueño de la cama doble”. NO:ID. MADRID (desde Caballito): voz casual, guitarras de spaghetti, bajos pulsantes y distorsionados, órganos vibrantes, samples afanados, melódica oculta, trompeta expectante, sonidos del más allá. SCAVONE (desde Ostende): guitarras cortantes y espaciales, panderetas de antaño. ALMEJÚN (desde Flores): sintetizador analógico de perillas, dramático recitado angloparlante. GALLIEN (desde Berlin): sintetizador lleno de cables y botones. PÉREZ (desde Versalles): viola reciclada y reutilizada, arreglos que no fueron. Producido y mezclado en EL ROSARIO por MADRID entre el 18 y el 26 junio 2022.
▪ “¿Hay algo más hermoso que la proa de un barco tocando un nuevo mundo?” - CosX - Fecha de grabación 153506.3. Lugar: Explosión SuperNova.
🔸🔸🔸
Una producción de La Trompetilla Acústica Ediciones & Magazine libros y discos.
▪ Producción ejecutiva: Nicolás Domínguez Bedini
▪ Arte: Gastón Caba
▪ Foto de portada: Virginia Dionne Alder por gentileza exclusiva para el Brautigan Fest de Ianthe Elizabeth Brautigan
Todos los poemas traducidos por Mariano Rolando Andrade excepto “La pastiella vs la llaceria na mina de Springhill” traducción al asturiano de Fran Gayo, la traducción al japonés de “El monumento a la fiebre” por Masako Kano: “ 熱の記念碑 Netsu no Kinenhi“ y "Love poem", traducción al castellano por Silvana Moreno; traducción al francés por Pablo Krantz; traducción al japonés por Masako Kano.
Mezclado y masterizado en Estudios La Cabeza Graba, sala El Sur, en algún lugar de Muñiz, zona Noroeste del Gran Buenos Aires, República Argentina en junio 2022.
Grabación, mezcla y mastering: Miguel A. Rivadeneira M.
🔸🔸🔸
Agradecemos muy especialmente a todos los participantes de esta edición y de todas las anteriores.