domingo, 29 de abril de 2012

Valle De Muñecas - La Soledad No Es Una Herida



Valle De Muñecas - La Soledad No Es Una Herida
Primer Corte de La Autopista Corre Del Oceano Hasta El Amanecer,
Tercer Disco de Valle De Muñecas




Dirección y Postproducción: Fernando M. Blanco
DF y Cámara: Roberto Leonardo

Asist. de Fotografia y Cámara: Ximena Talento

jueves, 26 de abril de 2012

Este jueves 26 de abril 19hs. L.A.A.A.A Liga Argentina de Artistas Aficionados a la Astronomía en el Planetario 'Galileo Galilei'

En el Planetario de la Ciudad de Buenos Aires 'Galileo Galilei'

 La muestra de L.A.A.A.A se podrá visitar hasta el 20 de mayo:
martes a viernes de 10.00 a 16.00, sabados domingos y feriados de 14.00 a 19.00


Nicolás Bacal  |  Ernesto Ballesteros  |  Fabiana Barreda  |  Erica Bohm | Sebastian Desbats  |  Paula Duró  |  Diego Gravinese  |  Lucila Portabales | Gabriel Rud Elias Santis | Norma Siguelboim Curador: Sebastian Desbats


L.A.A.A.A Liga Argentina de Artistas Aficionados a la Astronomía |  www.laaaa.com.ar 

sábado, 14 de abril de 2012

"Prosa del Transiberiano y de la pequeña Juana de Francia", poema de Blaise Cendrars en versión de Víctor Goldstein (¡Gracias Víctor! N.) :




PROSA DEL TRANSIBERIANO
Y DE LA
PEQUEÑA JUANA DE FRANCIA



dedicada a los músicos

París, 1913.


En aquel tiempo yo era un adolescente
Apenas tenía dieciséis años y ya no recordaba mi infancia
Estaba a 16.000 leguas del lugar de mi nacimiento
Me hallaba en Moscú, en la ciudad de los mil tres campanarios y las siete estaciones
Y no me bastaban las siete estaciones y las mil torres
Porque mi adolescencia era tan ardiente y loca
Que mi corazón, alternativamente, ardía como el templo de Efeso o como la Plaza Roja de Moscú
Cuando se pone el sol.
Y mis ojos iluminaban antiguos senderos.
Y yo era tan mal poeta
Que no sabía llegar hasta el fondo de las cosas.

El Kremlin era como una inmensa torta tártara
Crujiente de oro,
Con las grandes almendras de las catedrales inmensamente blancas
Y el oro empalagoso de las campanas…
Un viejo monje me leía la leyenda de Novgorode
Yo tenía sed
Y descifraba caracteres cuneiformes
Luego, de pronto, las palomas del Espíritu Santo volaron sobre la plaza
Y también mis manos alzaban el vuelo, con susurros de albatros
Y esto era las últimas reminiscencias del último día
Del postrer viaje
Y del mar.

No obstante, yo era un poeta muy malo.
No sabía llegar al fondo de las cosas.
Tenía hambre
Y a todos los días y a todas las mujeres en los cafés y a todas las copas
Habría querido beberlas y romperlas
Y a todas las vitrinas y a todas las calles
Y a todas las casas y a todas las vidas
Y a todas las ruedas de los coches que giraban como torbellinos sobre los malos empedrados
Habría querido hundirlas en un gran horno de espadas
Y habría querido moler todos los huesos
Y arrancar todas las lenguas
Y licuar todos esos grandes cuerpos extraños y desnudos bajo la ropa que me vuelve loco…
Presentía la llegada del gran Cristo rojo de la revolución rusa…
Y el sol era una inmensa herida
Que se abría como un brasero.

En aquel tiempo yo era un adolescente
Apenas tenía dieciséis años y ya no recordaba mi nacimiento
Estaba en Moscú, donde quería alimentarme de llamas
Y no me bastaban las torres y las estaciones que cubrían mis ojos de estrellas
En Siberia rugía el cañón, había guerra
Hambre frío peste cólera
Y las aguas fangosas del Amor arrastraban millones de carroñas
En todas las estaciones veía partir todos los últimos trenes
Ya nadie podía salir porque no se vendían más boletos
Y los soldados que se iban hubieran preferido quedarse…
Un viejo monje me cantaba la leyenda de Novgorode.

Yo, el mal poeta que no quería ir a ninguna parte, podía ir a todos lados
Y también los comerciantes todavía tenían dinero suficiente
Para ir a intentar hacer fortuna.
Su tren salía todos los viernes de mañana.
Se decía que había muchos muertos.
Uno llevaba cien cajas de despertadores y cucús de la Selva Negra
Otros cajas de sombreros, cilindros y un surtido de tirabuzones de Sheffield
Otros ataúdes de Malmoe llenos de latas de conservas y sardinas en aceite
También había muchas mujeres
Mujeres entrepiernas en alquiler que también podían usarse
Ataúdes
Todos pagaban impuestos
Se decía que había muchos muertos allí
Ellas viajaban con tarifa reducida
Y todas tenían una cuenta corriente en el banco.

Pues bien, un viernes de mañana me llegó la hora por fin
Estábamos en diciembre
Y también yo partí para acompañar al viajante joyero que iba a Jarbín
Teníamos dos asientos en el expreso y 34 cofres de joyería de Pforzheim
Pacotilla alemana “Made in Germany”
Me había vestido de punta en blanco, y al subir al tren se me perdió un botón
—Lo recuerdo, lo recuerdo, a menudo pensé en ello desde entonces—
Yo dormía sobre los cofres y me sentía muy contento de poder jugar con la browning
Niquelada que también me había dado

Me sentía muy feliz despreocupado
Creía jugar a los bandoleros
Habíamos robado el tesoro de Golconda
Y, gracias al transiberiano, íbamos a ocultarlo del otro lado del mundo
Yo tenía que defenderlo contra los ladrones del Ural que habían atacado a los saltimbanquis de Julio Verne
Contra los Junguzes, los bóxers de la China
Y los rabiosos pequeños mongoles del Gran Lama
Alibabá y los cuarenta ladrones
Y los fieles del terrible Viejo de la montaña
Y sobre todo, contra los más modernos
Los rateros de hotel
Y los especialistas de los expresos internacionales.

Y sin embargo, y sin embargo
Estaba triste como un niño
Los ritmos del tren
La “médula ferrocarrilera” de los psiquiatras americanos
El ruido de las puertas de las voces de los ejes rechinando sobre los rieles congelados
El ferlín de oro de mi futuro
Mi browning el piano y los juramentos de los jugadores de cartas en el compartimento de al lado
La deslumbrante presencia de Juana
El hombre de anteojos azules que se paseaba nerviosamente por el corredor y me miraba al pasar
Murmullos de mujeres
Y el silbido del vapor
Y el eterno ruido de las ruedas locas en los carriles celestes
Los vidrios están escarchados
¡La naturaleza no existe!
Y detrás, las llanuras siberianas el cielo bajo y las grandes sombras de los Taciturnos que suben y bajan
Estoy acostado sobre una manta de viaje
Colorinche
Como mi vida
Y mi vida no me abriga más que esa manta
Escocesa
Y toda Europa entrevista por el parabrisas de un expreso a toda máquina
No más rica que mi vida
Mi pobre vida
Esta manta
Deshilachada sobre cofres llenos de oro
Con los que viajo
Sueño
Fumo
Y la única llama del universo
Es un pobre pensamiento…

Desde el fondo de mi corazón me brotan lágrimas
Si pienso, Amor, en mi querida;
Ella no es más que una niña, a quién encontré así
Pálida, inmaculada, en el fondo de un burdel.

No es más que una niña, rubia, risueña y triste,
No sonríe y nunca llora;
Pero en el fondo de sus ojos, cuando te deja beber en ellos,
Tiembla un dulce lis de plata, la flor del poeta.

Es dulce y muda, sin ningún reproche,
Con un largo estremecimiento cuando tú te aproximas;
Pero cuando yo voy hacia ella, por aquí, por allá, festivo,
Ella da un paso, luego cierra los ojos, y da un paso.
Porque es mi amor, y las otras mujeres
Sólo tienen vestidos de oro sobre grandes cuerpos llameantes,
Mi pobre amiga está tan desamparada,
Está toda desnuda, no tiene cuerpo, es demasiado pobre.

No es más que una flor cándida, endeble,
La flor del poeta, un pobre lis de plata,
Muy frío, muy solo, y ya tan mustio
Que me brotan las lágrimas si pienso en su corazón.

Y esta noche es similar a otras cien mil cuando un tren rasga la noche
—Caen los cometas—
Y el hombre y la mujer, aún jóvenes, se divierten haciendo el amor.

El cielo es como la carpa desgarrada de un circo pobre en un pueblito de pescadores
En Flandres
El sol es un quinqué humoso
Y en lo más alto de un trapecio una mujer representa la luna.
El clarinete la corneta una agria flauta y un mal tambor
Y aquí está mi cuna
Mi cuna
Siempre estaba cerca del piano cuando mi madre como Madame Bovary tocaba las sonatas de Beethoven
Yo pasé mi infancia en los jardines suspendidos de Babilonia
Y la rabona, en las estaciones frente a los trenes a punto de salir
Ahora hago correr todos los trenes detrás de mí
Bale-Tombuctú
También jugué a las carreras en Auteil y Longchamp
París-Nueva York

Ahora hago correr todos los trenes a todo lo largo de mi vida
Madrid-Estocolmo
Y perdí todas mis apuestas
Sólo queda la Patagonia, la Patagonia, que convenga a mi inmensa tristeza, la Patagonia, y un viaje por los mares del Sur
Estoy en camino
Siempre estuve en camino
Estoy en camino con la pequeña Juana de Francia
El tren pega un peligroso salto y vuelve a caer sobre todas las ruedas
El tren vuelve a caer sobre sus ruedas
El tren siempre vuelve a caer sobre sus ruedas

“Dime, Blaise, ¿estamos muy lejos de Montmartre?”

Estamos lejos, Juana, viajas desde hace siete días
Estás lejos de Montmartre, de la Butte que te alimentó del Sagrado Corazón contra el cual te acurrucaste
París desapareció y su enorme fogata
No quedan más que las cenizas constantes
La lluvia que cae
La turba que se hincha
La Siberia que gira
Los pesados manteles de nieve que ascienden
Y el cascabel de la locura que tintinea como un último deseo en el aire azulado
El tren palpita en el corazón de los horizontes plomizos
Y tu pena ríe burlona…

“Dime, Blaise, ¿estamos muy lejos de Montmartre?”

Las preocupaciones
Olvida las preocupaciones
Todas las estaciones agrietadas oblicuas sobre la ruta
Los hilos telegráficos de los que cuelgan
Los postes grotescos que gesticulan y los estrangulan
El mundo se estira se alarga y se retira como un acordeón atormentado por una mano sádica
En las resquebrajaduras del cielo, las furiosas locomotoras
Huyen
Y en los agujeros,
Las vertiginosas ruedas las bocas las voces
Y los perros de la desdicha que ladran a nuestras espaldas
Los demonios están desencadenados
Chatarras
Todo es un acorde falso
El “brun-run-run” de las ruedas
Choques
Rebotes
Somos una tormenta bajo el cráneo de un sordo…

“Dime, Blaise, ¿estamos muy lejos de Montmartre?”

Pero sí, me pones nervioso, bien lo sabes, estamos muy lejos
La locura recalentada ruge con la locomotora
La peste el cólera se alzan como brasas ardientes en nuestro camino
Desaparecemos en la guerra totalmente en un túnel
El hambre puto se aferra a las nubes en desbandada
Y estiércol de las batallas en montones apestosos de muertos
Haz como él, haz tu oficio…*

“Dime, Blaise, ¿estamos muy lejos de Montmartre?”

Sí, estamos muy lejos, estamos muy lejos
Todos los chivos emisarios reventaron en este desierto
Oye los cencerros de ese rebaño sarnoso Tomsk
Tcheliabinsk Kainsk Obi Taichet Verkné Udinsk Kurgán Samara Pensa-Tulún
La muerte en Manchuria
Es nuestro desembarcadero y nuestra guarida
Este viaje es terrible
Ayer por la mañana
Iván Ulitch tenía los cabellos blancos
Y Kolia Nicolai Ivanovitch se roe los dedos desde hace quince días…
Haz como ellos la Muerte el Hambre haz tu oficio
Cuesta cinco francos, en transiberiano, cuesta cien rublos
Afiebra los bancos y enrojece bajo la mesa
El diablo está en el piano
Sus nudosos dedos excitan a todas las mujeres
La naturaleza
Las busconas
Haz tu oficio
Hasta Jarbín…

“Dime, Blaise, ¿estamos muy lejos de Montmartre?”

Pero…vete al diablo…déjame tranquilo
Tienes caderas angulares
Tu vientre es agrio y tienes blenorragia
Eso es todo lo que París puso en tu regazo
También un poco de alma…porque eres desdichada
Tengo piedad tengo piedad ven hacia mí sobre mi corazón
Las ruedas son los molinos de viento de Jauja
Y los molinos de viento son las muletas que hace girar un mendigo
Somos los lisiados del espacio
Rodamos sobre nuestras cuatro heridas
Nos cortan las alas
Las alas de nuestros siete pecados
Y todos los trenes son los baleros del diablo
Corral
El mundo moderno
La velocidad no tiene la culpa
El mundo moderno
Las lejanías están demasiado lejos
Y al final del viaje es terrible ser un hombre con una mujer…

“Dime, Blaise, ¿estamos muy lejos de Montmartre?”

Tengo piedad tengo piedad ven amí te contaré una historia
Ven a mi cama
Ven a mi corazón
Te contaré una historia…

Oh ven! ¡ven!

En Fidji reina la primavera eterna
La pereza
El amor extasía a las parejas en la hierba alta y la sífilis ronda bajo los bananeros
¡Ven a las islas perdidas del Pacífico!
Se llaman Fénix, Marquesas
Borneo y Java
Y Célibes con forma de gato.

No podemos ir al Japón
¡Ven a Méjico!
En sus altiplanicies florecen los tulipaneros
Las lianas tentaculares son la cabellera del sol
Se hablaría de la paleta y los pinceles de un pintor
Colores fragorosos como gongs,
Allí estuvo Rousseau
Allí deslumbró su vida
Es el país de los pájaros
El pájaro del paraíso, el ave lira
El tucán, el sinsonte
Y el colibrí anida en el corazón de los lirios negros
¡Ven!
Nos amaremos en las majestuosas ruinas de un templo azteca
Tú serás mi ídolo
Un ídolo abigarrado infantil un poco feo y extrañamente raro
¡Oh ven!

Si quieres iremos en aeroplano y volaremos sobre el país de los mil lagos,
Allí las noches son desmesuradamente largas
El antepasado prehistórico tendrá miedo a mi motor
Aterrizaré
Y construiré un hangar para mi avión con los huesos fósiles de mamut
El fuego primitivo recalentará nuestro pobre amor
Samovar
Y nos amaremos muy burguesamente cerca del polo
¡Oh ven!

Juana Juanita Ninita nita tetita ninón
Mi chiquita mi cosita mi tesoro mi Perú
Arrorró gurrumina
Pompón mi bombón
Mi preferida corazoncito
Nenita
Querida gatita
Mi lindo pecadito
Chuchita
Cucú
Se durmió

Se durmió
Y no se engulló ni una sola de todas las horas del mundo
Todos los rostros vislumbrados en las estaciones
Todos los relojes
La hora de París la hora de Berlín la hora de San Petersburgo y la hora de todas las estaciones
Y en Ufa, el rostro ensangrentado del artillero
Y la esfera tontamente luminosa de Grodno
Y el eterno avance del tren
Todas las mañanas se ponen en hora de relojes
El tren adelanta el sol atrasa
No le hace, oigo las sonoras campanas
La enorme campana de Notre-Dame
La campaneta agridulce del Louvre que convocó la San Bartolomé
Los carillones enmohecidos de Brujas la Muerta
Las campanillas eléctricas de la biblioteca de Nueva York
Las campanas de Venecia
Y las de Moscú, el reloj de la Puerta Roja que me contaba las horas cuando estaba en una oficina
Y mis recuerdos
El tren retumba en las placas giratorias
El tren rueda
Un gramófono guturaliza una marcha gitana
Y el mundo, como el reloj del barrio judío de Praga, gira locamente al revés

Deshoja la rosa de los vientos
Ya zumban las tormentas desencadenadas
Los trenes ruedan en torbellino sobre las redes enmarañadas
Baleros diabólicos
Hay trenes que nunca se encuentran
Otros se pierden en el camino
Los jefes de estación juegan al ajedrez
Chaquete
Billar
Carambolas
Parábolas
La vía férrea es una nueva geometría
Siracusa
Arquímedes
Y los soldados que lo degollaron
Y las galeras
Y las naves
Y los prodigiosos artefactos que inventó
Y todas las matanzas
La historia antigua
La historia moderna
Los torbellinos
Los naufragios
Hasta el del Titanic que leí en el diario
Otras tantas imágenes-asociaciones que no puedo desarrollar en mis versos
Porque todavía soy un poeta muy malo
Porque el universo me desborda
Porque no me preocupé por asegurarme contra los accidentes de tren
Porque no sé ir hasta el fondo de las cosas
Y tengo miedo.

Tengo miedo
No sé ir hasta el fondo de las cosas
Como mi amigo Chagall podría hacer una serie de cuadros dementes
Pero no tomé notas de viaje
“Perdónenme la ignorancia
Perdónenme no conocer ya el antiguo juego de los versos”
Como dice Guillaume Apollinaire
Todo lo que se refiere a la guerra puede leerse en las Memorias de Kuropatkin
O en los diarios japoneses que están cruelmente ilustrados
Para qué documentarme
Me abandono
A los sobresaltos de mi memoria…

A partir de Irkutsk el viaje se hizo demasiado lento
Demasiado largo
Nosotros estábamos en el primer tren que rodeaba el lago Baikal
Habían adornado la locomotora con banderas y farolitos
Y dejamos la estación con los tristes acentos del himno al Zar.
Si yo fuera pintor vertería mucho rojo, mucho amarillo en el final de este viaje
Pues en verdad creo que todos estábamos un poco locos
Y que un inmenso delirio ensangrentaba las nerviosas caras de mis compañeros de viaje
Cuando nos acercábamos a Mongolia
Que retumbaba como un incendio.
El tren había disminuido su marcha
Y en el perpetuo rechinamiento de las ruedas percibía
Los acentos locos y los sollozos
De una liturgia eterna.

He visto
He visto los trenes silenciosos los trenes negros que volvían del Lejano Oriente y que pasaban como fantasmas
Y mi ojo, como el fanal de popa, aún corre tras esos trenes
En Talga agonizaban 100.000 heridos por falta de cuidados
Visité los hospitales de Krasnoiarsk
Y en Jílok nos cruzamos con un largo convoy de soldados locos
En los lazaretos vi llagas abiertas heridas que sangraban a rabiar
Y los miembros amputados danzaban en derredor o alzaban el vuelo en el aire ronco
El incendio se hallaba en todas las caras en todos los corazones
Dedos idiotas tamborileaban sobre todos los vidrios
Y bajo la presión del miedo todas las miradas reventaban como abscesos
En todas las estaciones quemaban todos los vagones
Y he visto
He visto trenes de 60 locomotoras que huían a todo vapor perseguidas por los horizontes en celo y bandas de cuervos que alzaban el vuelo desesperadamente tras ellos
Desaparecer
En dirección de Port-Arthur.

En Tchita tuvimos algunos días de respiro
Detención de cinco días debido a la obstrucción de la vía
Los pasamos en casa del Señor Yankelevitch que quería darme a su hija única en matrimonio
Luego volvió a partir el tren.
Ahora me había instalado yo en el piano y me dolían los dientes
Cuando quiero vuelvo a ver ese interior tan tranquilo el negocio del padre y los ojos de la hija que de noche venía a mi cama
Mussorgsky
Y los lieder de Hugo Wolf
Y las arenas del Gobi
Y en Jailar una caravana de sombreros blancos
Realmente creo que estaba ebrio durante más de 500 kilómetros
Pero estaba en el piano y eso es todo lo que vi
Cuando se viaja habría que cerrar los ojos
Dormir
Hubiera deseado tanto dormir
Reconozco todos los países con los ojos cerrados por su olor
Y reconozco todos los trenes por el ruido que hacen
Los trenes de Europa son de cuatro tiempos mientras que los de Asia son de cinco o siete tiempos
Otros van en sordina son canciones de cuna
Hay algunos que por el ruido monótono de las ruedas me recuerdan la pequeña prosa de Maeterlinck
He descifrado todos los textos confusos de las ruedas y reunido los elementos dispersos de una violenta belleza
Que poseo
Y que me acosa.
Tsitsikar y Jarbín
No voy más lejos
Es la última estación
Me apeé en Jarbín cuando acababan de prender fuego a las oficinas de la Cruz Roja.

Oh París
Gran hogar cálido con los tizones entrecruzados de tus calles y tus viejas casas que se inclinan sobre ellas y se recalientan
Como abuelas
Y aquí hay anuncios, rojo verde multicolores como mi pasado en suma amarillo
Amarillo el arrogante color de las novelas de Francia en el extranjero
Me gusta frotarme con los ómnibus en marcha en las grandes ciudades
Los de la línea Saint-Germain – Montmartre me llevan al asalto de la Butte
Los motores mugen como los toros de oro
Las vacas del crepúsculo pastan en el Sagrado Corazón
Oh París
Estación central andén de las voluntades encrucijada de las inquietudes
Únicamente los droguistas aún tienen un poco de luz sobre su puerta
La Compañía Internacional de Wagon-Lits y de los Grandes Expresos Europeos me envió su prospecto
Es la iglesia más hermosa del mundo
Tengo amigos que me rodean como pretiles
Cuando parto tienen miedo de que no vuelva más
Todas las mujeres que conocí se alzan en los horizontes
Con los gestos lastimosos y las miradas tristes de los semáforos bajo la lluvia
Bella, Inés, Catalina y la madre de mi hijo en Italia
Y aquélla, la madre de mi amor en América
Hay gritos de sirena que me parten el alma
Allá lejos en Manchuria un vientre se estremece todavía como en un parto
Querría
Querría no haber hecho nunca mis viajes
Esta noche me atormenta un gran amor
Y a pesar mío pienso en la pequeña Juahna de Francia.
Fue en una noche de tristeza cuando escribí este poema en su honor
Juana
La pequeña prostituta
Estoy triste estoy triste
Iré al “Conejo ágil” a recordar mi juventud perdida
Y a tomar unas copitas
Luego volveré solo

París

Ciudad de la Torre única del gran Patíbulo y de la Rueda


París, 1913.


*Téngase en cuenta que hambre en francés es femenino. (N. del T.)


Del libro Blaise Cendrars. Poesía completa (1975. Buenos Aires: Ediciones Librerías Fausto. Biblioteca de Poesía Universal. Traducción de Víctor Goldstein).


viernes, 13 de abril de 2012

The Triffids - "Save What You Can"



Video for The Triffids "Save What You Can" from Calenture. Dir. Braden King, featuring New York Folk artist Steve Keene.

miércoles, 11 de abril de 2012

Este sábado 14 de abril, el Club Editorial Río Paraná presentará el número 1 de la revista Unión y Amistad y se expondrán dibujos de Delfo Locatelli




SÁBADO 14 ABRIL 2012 - 18HS
---------------------------
UNIÓN Y AMISTAD
Presentamos el número 1 de la revista Unión y Amistad: un artefacto de comunicación desde el Club Editorial Río Paraná. Esta primera entrega contiene materiales de diversa índole, como: un adelanto de la Colección brillo de poesía joven pronta a salir editada por Ivan Rosado, con libros de Alejandra Benz, Julia Enriquez, Agustín González y Virginia Negri; de la mano del proyecto Guau!, poesías de Ana María Ibañez; desde la ciudad de Paraná, Julián Bejarano y Manuel Podestá nos prestan unos poemas; de Nicolás Domínguez Bedini, poesía inédita; el paso de Mario Levrero por Rosario por Osvaldo Aguirre; un comunicado de Guo Cheng; un comentario sobre Desbunde y felicidad de Cecilia Palmeiro por Damián Ríos; el recuerdo del gran editor Montes i Bradley y su litoral argentino; los adelantos para el año de Éditions du cochon; una conversación entre Delfo Locatelli y Claudia del Río, con dibujos; el viaje de Octavio Garabello a Amaicha del Valle; Ricky Espinosa en el año 1999 por Maxi Masuelli; los retratos de Enzo Nuñez; una charla con Amadeo González; y una parte del catálogo de la Biblioteca Popular D.G. Ponti Lagarde para consulta.
La revista está editada por Ivan Rosado, es de distribución gratuita para los socios del club, y quienes no lo sean podrán adquirirla al precio de $15.-
---------------------------
DIBUJOS DE DELFO LOCATELLI
Inauguración de muestra de dibujos de Delfo Locatelli, con especial auspicio del Club del Dibujo.
Delfo nació en 1949 y comenzó a pintar en los ´70. Desde entonces y hasta mediados de los ´90 realizó muchas exposiciones, videos y ediciones gráficas. En 2009 volvió a exponer luego de mucho tiempo en Amigos del Arte, y a fines de 2011 sus amigos Armando Vites y Cristián López organizaron una muestra de pinturas en la librería de Vites. Vive en Rosario.
La muestra podrá visitarse en los horarios habituales del club editorial: de martes a sábado de 16 a 20hs.

Te esperamos!
--
Club Editorial Río Paraná
Vélez Sarsfield 395 - Rosario Refinería
http://clubeditorialrioparana.tumblr.com/

Ayer estuve leyendo en el Taller de Origami que coordina el docente Sebastián Paolucci en la Biblioteca Municipal y Popular Esteban Adrogué








La Biblioteca queda en la localidad de Adrogué,más precisamente en la calle La Rosa 974.

http://www.bibliorigami.blogspot.com.ar/


¡Gracias Sebastián Paolucci por la invitación!

martes, 10 de abril de 2012

Presentación del libro "Hilario y Clara" de Santiago Rouaux, este domingo 15 de abril...



¿Qué es Hilario y Clara?

Hilario y Clara es, ante todo, una historia de amor. Dos amantes, dos eternos enamorados, hacen un repaso de sus vidas, en un diálogo pausado, calmo, ajeno a las urgencias del mundo. Porque Hilario y Clara, como buenos enamorados, están un poco afuera del mundo. Hablan desde el limbo, desde un paraíso personal, con la calma de quien ha transitado una vida larga y plena. El noviazgo en el pueblo, los encuentros secretos, el casamiento, los hijos, las vacaciones en familia, son distintos episodios de esta historia compartida. Pero lo son también la soledad, el dolor íntimo, el encuentro con la tragedia.

viernes, 6 de abril de 2012

Novedades del Club Editorial Río Paraná para este sábado 7 y siguiente...



NOVEDADES 5 ABRIL 2012
------------------------
El sábado 7/4 desde las 20hs. estaremos en el bar Bon Scott
con feria de libros y fanzines. Quienes deseen asociarse al
club podrán hacerlo también allí. Acompañamos esta feria con
amor fotocopia: una colección de posters iniciada en 2011.
Un poco más tarde toca Mi nave que es una banda que nos re
gusta. Los esperamos! Bon Scott queda en Ricchieri 131,
ciudad de Rosario. Adjuntamos afiche.
------------------------------------------------------------
Comenzaron las reuniones del l.i.ma.l. con la lectura de
La máquina de pensar en Gladys. Las reuniones son parte de
las actividades programadas para socios del club y se realizan
los días martes de 18 a 20hs.
------------------------------------------------------------
Adelanto: el número 1 de la revista Unión y Amistad se
presentará en el club el sábado 14 de abril con una muestra
de dibujos de Delfo Locatelli. Esta revista, que funciona
como artefacto de comunicación del club, es de distribución
gratuita para sus socios y quienes no lo sean podrán
adquirirla a un precio más que saludable.
Pronto ampliaremos información.

--
Club Editorial Río Paraná
Vélez Sarsfield 395 - Rosario Refinería
http://clubeditorialrioparana.tumblr.com/

Jeronimo Escajal / Impar



Album: Ora / http://casadelpuentediscos.com/cd/029/
Artista: Jeronimo Escajal
Formato: CD
Sello: Casa del Puente Discos / http://casadelpuentediscos.com

*Nominado al Premio Gardel 2011 como mejor álbum de música electrónica

iTunes: http://itunes.apple.com/us/album/ora/id448458919?uo=4

Imágenes seleccionadas y remezcladas por Diego Maxi Posadas.
Elaborado con extractos de siglo pasado. Dedicado a los grandes cineastas François Truffaut, Robert Bresson, Andrej Tarkovski, Vera Chytilová, Michelangelo Antonioni, Charles Laughton, Al Jarnow, James & John Whitney, Walt Disney y Len Lye que son aquí reunidos / puestos a dialogar por el puro placer de viajar otra vez en su compañía.
Paisajes revisitados, fundidos entre sí, sin permiso, como en los sueños.

EXTRACTO DE "TEMPORADA"

Temporada fue proyectado por primera vez en el ciclo de conciertos breves Club del Logro, Buenos Aires, enero de 2012

Pascua de 1916, poema de William Butler Yeats (1865-1939), en versión de E.Caracciolo Trejo:




















PASCUA DE 1916

Me he encontrado con ellos
Al terminar el día.
Venían con los rostros vivos
De mostradores a escritorios grises
En casas dieciochescas.
He pasado con una reverencia de cabeza
O palabras amables sin sentido,
O me detuve un momento y dije
Palabras amables sin sentido,
Y pensé antes de terminar
En un cuento burlón o en una pulla
Para agradar un compañero
Junto al fuego del club,
Seguros que vivíamos
Donde se llevan abigarradas ropas:
Todo ha cambiado ahora, cambiado totalmente:
Una terrible belleza ha nacido.

Los días de esa mujer pasaron
En ignorante buena voluntad,
Sus noches en discusión interminable
Hasta que su voz era un chillido.
¿Qué voz más dulce que la de ella
Cuando joven y hermosa
Cabalgó hacia los revoltosos?
Este hombre había tenido una escuela
Y montaba nuestro alado corcel;
Aquel otro, su amigo y ayudante,
Tomaba ya sus fuerzas;
Podría haber ganado fama al final,
Tan sensible su naturaleza parecía,
Tan osado y tan dulce su pensar.
Este otro hombre imaginé
Patán borracho en su vanagloria.
Había infligido el daño más amargo
A seres que me son queridos,
Con todo, lo incluyo en mi canción.
Él también renunció su papel
En la comedia intrascendente;
Él también ha cambiado.
Totalmente transformado:
Una terrible belleza ha nacido.

Corazones con un fin solamente
A través del verano y el invierno parecen
Encantados, transformados en piedras
Para inquietar a la corriente viva.
El caballo que viene del camino,
El jinete, las aves que se van
De nube a descendiente nube,
Cambian a cada minuto:
Resbala un casco hasta el borde
Y en ella un caballo chapotea,
Y las aves zancudas allí se hunden
Y las gallinas a los gallos llaman.
Viven de minuto a minuto:
Y en el centro de todo está la piedra.

Un sacrificio demasiado largo
Puede tornar de piedra el corazón.
Oh ¿cuándo habrá suficiente?
Tal el papel del Cielo; el nuestro
Es murmurar nombre tras nombre,
Como una madre nombra su hijo
Cuando llega el sueño, finalmente,
A piernas que corrieron furiosas.
¿Qué es esto sino el anochecer?
No, no la noche, la muerte;
¿Era después de todo, la muerte innecesaria?
Pues Inglaterra puede conservar su fe
A pesar de lo que se diga y haga.
Conocemos sus sueños lo suficiente
Para saber que soñaron y están muertos.
¿Y si un exceso de amor
Los aturdió hasta que se murieron?
—Lo escribo aquí en verso—
MacDonagh y MacBride
Y Connolly y Pearse
Ahora y en el porvenir,
Donde se vista el verde,
Han cambiado, totalmente cambiado:
Una terrible belleza ha nacido.

De Willian B. Yeats Antología poética (1984. Madrid: Espasa-Calpe, S.A. Selecciones Austral. Introducción, selección y traducción por E. Caracciolo Trejo.)


lunes, 2 de abril de 2012

El día 26 de abril concierto de Federico Durand junto a Tomoyoshi Date en el Centre Pompidou Metz, Francia.







Queridos amigos,

El día 26 de abril concierto de Federico Durand (Own Records, Spekk, Home Normal) junto a Tomoyoshi Date (Own Records, 12k, Spekk) en el Centre Pompidou Metz, Francia.

April 26th. will be a concert of Federico Durand (Own Records, Spekk, Home Normal) & Tomoyoshi Date (Own Records, 12k, Spekk) in Centre Pompidou Metz, France.

Es una muy feliz noticia! / This is a merry news!

Saludos y gracias por la difusión, / Thank you very much for spread the word,

F.

Centre Pompidou-Metz, France ~ European Tour 2012

Dimanche 26 avril 2012 à 16h

Federico Durand est un musicien qui vit dans la banlieue de Buenos Aires. Sa musique constitue un entrelacement de sons recherchant introspection et ravissement à travers des mélodies simples agrémentées de field recordings enregistrés au coeur de l'Argentine. Federico adore les livres, l'automne et le thé Earl Grey. Les instruments acoustiques constituent son matériau brut comme le bois pour l'artisan qu'il taille et mêle pour parvenir à des collages puisés également dans de vieilles cassettes, des films super 8 ainsi que des MiniDiscs désuets.

Nouveau signe d’un attachement tenace à la nature, El Extasis De Las Flores Pequeñas proroge la poésie ensommeillée de La Siesta Del Ciprés, porte un regard tendre sur ce passé où Federico Durand arpentait les espaces verts avec ses grands-parents. Avec mesure et délicatesse, l’Argentin façonne des textures engourdies qui renvoient aux frêles divagations de Chihei Hatakeyama lorsqu’elles occupent l’essentiel de l’espace (Atardecer En Las Montañas), capte des fragments de nature dans ce qu’elle a de plus paisible, récupère des tranches de vie évoquant autant les jardins d’enfants que les portraits de famille fanés. Une guitare, un piano, que les épreuves du temps ou les passages sur bandes magnétiques auront pris soin d’éroder, esquissent des mélodies simples et ajourées, hésitantes et chargées de nostalgie, comme peuvent l’être celles de Bexar Bexar ou Colleen. Avec pareils rapprochements, la fragilité et l’humilité sont immanquablement au rendez-vous. Et la promesse d’une caresse tenue. – Autres Directions

Tomoyoshi Date est né à São Paulo (Brésil) où il a vécu jusqu'à l'âge de 3 ans. Médecin de formation, il vit actuellement à Tokyo (Japan). Il crée des sons acoustiques et organiques qui avec une touche de traitement numérique produisent une musique minimaliste très originale combinant la chaleur brésilienne à la délicatesse nippone. Il collabore régulièrement avec des musiciens tels que Chihei Hatakeyama et Corey Fuller. Plusieurs labels indépendants de renom ont accueilli son travail: Kranky et 12k (États-Unis), Room40 (Australie), Flyrec (Japan).

De l’esthétique, de la singularité et de beaux accents de sensibilité. Les luxembourgeois d’Own Records sont en passe de gagner l’une des plus belles batailles qui soit pour un label : être un infaillible gage de qualité. En témoigne la très discrète excellence de leur déjà sixième référence de l’année, assurément la plus intime et la plus personnelle – c’est un émouvant cadeau prénatal. A l’image de l’inusable For Waiting, For Chasing de Pan American, le nouvel album du Brésilo-Japonais Tomoyoshi Date s’inspire de la paternité. Le nouveau-né s’appelle Otoha. C’est une fille, ici précédée d’une jolie musique d’éveil, comme chuchotée à travers les parois d’une bulle absolument sécurisante. Il y a de la lumière douce et filtrante. Il y a aussi tout ce qui fait l’attrait de l’électro-acoustique dans ce qu’elle a de plus infusée, organique et apaisante: du piano par petites touches, du laptop, des field recordings mais aussi des fées clochettes, des cours d’eau, des bruissements de feuilles et beaucoup de soleil tendre. – Autres Directions


Intospective is curated by Own Records.

Tomoyoshi and I will be playing in this beautiful place. This is the LINK to their web-site.

Federico Durand

www.federicodurand.blogspot.com

el hip...hip...hipo...hipopó...hipopótamo tar...tar...tartamudo tiene hipo





El cd para chicos editado por Viajo (Médanos)titulado "el hip...hip...hipo...hipopó...hipopótamo tar tar tartamudo tiene hipo", incluye canciones de Francisco Garamona, Federico Hoffman, Julieta Sabanes, Lucila Inés y Adrián Cayetano Paoletti & Los Acordes.

Enlace de descarga: http://www.mediafire.com/?3x1cg3ozug2uto9