jueves, 24 de mayo de 2018

Campamento de Poesía en La Casa de Victoria Ocampo para no perdérselo HOY jueves 24 de mayo desde las 18 horas...













https://www.facebook.com/events/213795309209129/



Nos informan sobre esta nueva edición:
Campamento de Poesía invita a pasar una jornada en la Casa Victoria Ocampo para disfrutar, reflexionar e intercambiar ideas y experiencias junto a algunxs de lxs referentes de la poesía actual otorgando a lxs visitantes un rol activo dentro del evento; invitándolos a participar en las actividades y elaborando contenidos.
En esta edición nos adentraremos en la intimidad de la mítica Casa de Victoria Ocampo para celebrar el espíritu de los y las grandes poetas que la habitaron, sentirnos parte de su fisonomía y establecer valores y percepciones que nos ofrezcan nuevos rumbos.
Exploraremos el ejercicio poético pasado, presente y futuro, en constante diálogo con las disciplinas que lo atraviesan.
Podremos disfrutar de una tarde/noche con una serie de lecturas, talleres, performances, videopoesía, música en vivo, proyecciones, etc. Participarán poetas, editorxs, artistas plásticxs, músicxs, actores y actrices, cineastas e ilustradorxs, todxs en diálogo directo con la poesía.

ENTRADA GRATUITA (hasta completar la capacidad)

- Taller "Escritura y botánica" por Lucía Caleta y Lizzi Argüelles (inscripción previa al mail campamentodepoesia@gmail.com Asunto: TALLER).

- Charla: "Palieres: pequeñas galerías de arte secretas en Buenos Aires. Un recorrido visual y anecdótico por lugares frecuentados y desapercibidos" por Vanessa Bell (Creme de la Creme BA) (inscripción previa al mail campamentodepoesia@gmail.com Asunto: CHARLA).

- Fogón de lecturas:
Diana Bellessi
Carlos Ríos
David Nahon
Ines Acevedo
Manuel Alemian
Jacqueline Golbert


Performances de:
Dani Umpi
Te amo (Maruja Bustamante & Iti el Hermoso)

Momentos musicales por:
Sâr Rulli 
Miguel Canevari y banda

AMBIENTACIÓN:
Ampliación del interior: paisajes inimaginados por Feli Pablo Punch (Rosario) Intervención gráfica en las paredes por medio de dibujo proyectado.

Produce: Lince (Matías Duarte, Juan Rux y Antolín Olgiatti)

Gráfica: Estudio Rocoso












miércoles, 23 de mayo de 2018

SANDROINGS, poema de Mariano Rolando Andrade que forma parte de "Canciones de los Mares del Sur", su flamante poemario editado por Buenos Aires Poetry y que se estará presentando en la Ciudad de La Plata este jueves 24 de marzo desde las 17 horas...¡Son todos bienvenidos!:




SANDROINGS

Dichoso aquel
que puede sentarse
a recorrer la arena
con la yema del índice y el mayor
para relatar la historia
de sus antepasados
sin detenerse a recordar
ni olvidar un solo trazo.

                                                    Port Vila, noviembre de 2016.

De Mariano Rolando Andrade  Canciones de los Mares del Sur (2017. Buenos Aires: Buenos Aires Poetry.)

























El próximo jueves 24 de mayo, a las 17 hs, en el marco del Club de Lectura de la Biblioteca Central de la Provincia de Buenos Aires, el poeta, escritor y traductor Mariano Rolando Andrade dialogará con el escritor, crítico y docente Jorge Goyeneche sobre su reciente libro “Canciones de los Mares del Sur”

La obra, publicada por la editorial Buenos Aires Poetry, traza un periplo literario, geográfico, histórico, cultural y autobiográfico de cien días desde Yakarta hasta las Islas Marquesas, siguiendo las huellas de Rimbaud, Melville, Stevenson, Conrad y otros escritores y exploradores.

Mariano Rolando Andrade es autor también de la novela “Los viajes de Rimbaud” (1996), fue seleccionado en la antología de poesía “Buenos Aires no duerme” (1998) y ganó el Premio Juan Rulfo de Radio Francia Internacional (RFI) a mejor cuento en lengua francesa (2001). En 2004 participó en el libro “20 años sin Cortázar” publicado por la Revista Caleta en colaboración con la Universidad de Cádiz, España.
En 2017 coeditó junto con el poeta, traductor y crítico literario Juan Arabia la antología bilingüe “Poesía Beat” (Buenos Aires Poetry), y fue uno de los invitados del XII Festival Internacional de Poesía de Buenos Aires FIP. 
 


Jorge Goyeneche nació y vive en La Plata. Es escritor, crítico y docente. Publicó las novelas “Toda la delantera en orsái” (de editoria Último Reino, 2001), “Semblantes de bestias” (editorial Gárgola, 2003), “Serial Writer/Argentino Serial” (Gárgola, 2008), “Almirante de Sal” (Editorial Parque Moebius, 2011), “Que algo quedará” (editada en España por Puntoyaparte, en Chile por Piedra de Sol y en Argentina por Gárgola, 2014. Primer premio Instituto Cultural de Puerto Rico), “Mala Praxis” (Parque Moebius, 2015), “Final de obra” (HdJ, 2016) y es coautor de “La cosa se complica” (La comuna, 2018). Recibió en 2015 el premio Almafuerte por su trayectoria como escritor y en 2016 Reconocimiento de la Municipalidad de La Plata por aporte cultural y trayectoria.�

Sala Haroldo Conti, Primer Piso. Biblioteca Central de la Provincia de Buenos Aires “Ernesto Sábato”. Calle 47 Nº 510. Libre y gratuito. 








miércoles, 16 de mayo de 2018

DÍA 16 DE MAYO DE 1973, un poema de Wislawa Szymborska (1923, Kórnik -1912, Cracovia):



DÍA 16 DE MAYO DE 1973

Una de esas muchas fechas
que ya no me dicen nada.

Adónde fui ese día,
qué hice, no lo sé.

Si en los alrededores se hubiera cometido un crimen,
no tendría coartada.

El sol brilló y se apagó
sin que yo me diera cuenta.
La tierra gritó
y no lo mencioné en mi diario.

Preferiría pensar
que morí brevemente,
y no que nada recuerdo,
aunque viví sin pausa.

Pero no fui ningún fantasma:
respiré y comí,
di pasos
que se oían
y las huellas de mis dedos
tuvieron que haber quedado en las puertas.

Me reflejé en el espejo.
Llevaba puesto algo de algún color.
Y seguro que algunas personas me vieron.

Quizá ese día
encontré algo que había perdido antes.
Quizá perdí algo que encontré después.

Me embargaron sensaciones, sentimientos.
Ahora todo eso es
como puntos entre paréntesis.

Dónde me metí,
dónde me enterré,
en verdad no es un mal truco
perderse a una misma de vista.

Agito mi memoria,
tal vez algo en sus ramas,
adormecido por años,
salga de pronto volando.

No.
Evidentemente exijo demasiado
tanto como un segundo.

                                                     (De Fin y principio, 1993)


 De Wislawa Szymborska, Saltaré sobre el fuego (2015. Madrid: Nórdica Libros. Traducción de Abel Murcia y Geraldo Beltrán. Ilustraciones de Kike de la Rubia.)
























domingo, 13 de mayo de 2018

DOMINGO, un poema de Fernando Sánchez Sorondo (1943, Buenos Aires)...



















DOMINGO

Hoy es domingo en todas partes y a la tarde.
Domingo en tu teléfono.
Domingo en los cenicientos suplementos literarios.
Domingo en los corazones francos
de las mucamas y de las señoras sin mucama.
Domingo en las cancillerías.
Domingo en las barbas de los borrachos
-hermosas, canas, tristísimas
como un espejo abandonado-.
Es el terrible día en que Dios descansó.
Día frío, ateo y peligroso
en que Dios descansó como un banquero.
Hoy tengo un lugar donde caerme muerto
pero no lo tengo para vivir.

De Fernando Sánchez Sorondo Poemas de antología (1974- 2017) (2017. Buenos Aires: Vinciguerra. Colección Metáfora.)



sábado, 12 de mayo de 2018

Son todos bienvenidos HOY sábado 12 de mayo desde las 17:30 horas puntual en céntrica Librería Aquilea (CABA, República Argentina) al arranque de el...















https://www.facebook.com/events/211720392760593/

https://nicolasdominguezbedini.blogspot.com.ar/search/label/Taller%20Conexi%C3%B3n%20Finlandia


“Y ahora pon hielo en tu música” y “La vida se aleja deslizándose”, dos poemas de Eeva-Liisa Manner (1921, Helsinki- 1995, Tampere):

















Y ahora pon hielo en tu música.
Se convertirá en matemáticas.
Pon hielo ya en tu música.


La vida se aleja deslizándose a cada instante.
La vida no está aquí, está en otra parte.
No la echo en falta, por qué iba a echar en falta una materia frágil
que apenas late, humea como un atormentado rayo en una botella
y desaparece, abandona su calor y su forma,

sólo queda un poco de luz de nieve.


De 101 poemas nórdicos. Antología de Francisco J. Uriz (1995. Zaragoza: Casa del Traductor/ Tarazona. Traducción de Francisco J. Uriz con la colaboración de Kirsti Baggethun, Pentti Saaritsa y Marina Torres y de José  A. Fernández Romero, que ha traducido los poemas islandeses).



viernes, 11 de mayo de 2018

El vino escribe, un poema de Paavo Haavikko (Helsinki , 1931 – 1930):



















El vino escribe en verdad mejor que yo
en la botella vive un espíritu furioso
mira
ahí en el estante hay una fila de libros, grandes nombres
que él ha creado,
te ayuda
a ti
a altas horas de la noche
si quiere
hacerlo, cuando no queda ya
mucho de ti
no mucho,
tú vez cómo empieza a escribir.


De 101 poemas nórdicos. Antología de Francisco J. Uriz (1995. Zaragoza: Casa del Traductor/ Tarazona. Traducción de Francisco J. Uriz con la colaboración de Kirsti Baggethun, Pentti Saaritsa y Marina Torres y de José  A. Fernández Romero, que ha traducido los poemas islandeses).



Pentti Saarikoski, 1969

La vida abrazó, un poema póstumo (1963) de Henry Parland (1908, Viborg, Finlandia – 1930, Kaunas, Lituania):





La vida abrazó a unos
que murieron,
a otros, que vivieron.
¿A cuáles abrazó la vida con más fuerza
a los que murieron
o a los que vivieron?


De 101 poemas nórdicos. Antología de Francisco J. Uriz (1995. Zaragoza: Casa del Traductor/ Tarazona. Traducción de Francisco J. Uriz con la colaboración de Kirsti Baggethun, Pentti Saaritsa y Marina Torres y de José  A. Fernández Romero, que ha traducido los poemas islandeses).



Dikt Pentti Saarikoski. Musik Claes Andersson

Las muñecas, un poema de Solveig von Schoultz (1907, Porvoo – 1996, Helsinki):




















Las muñecas


Pero cuando miró a todos aquellos años
se habían convertido en muñecas, con ojos fijos
unas con párpados cerrados, otras luminosamente despiertas
unas espléndidamente vestidas, con ondulantes cabelleras
otras desnudas, con pechos y delicados brazos
todos incapaces de moverse, todas en fila
               ella las metió en un saco y lo cerró con la cuerda
               ahora ya no existen
                          ahora ya han desaparecido de verdad


De 101 poemas nórdicos. Antología de Francisco J. Uriz (1995. Zaragoza: Casa del Traductor/ Tarazona. Traducción de Francisco J. Uriz con la colaboración de Kirsti Baggethun, Pentti Saaritsa y Marina Torres y de José  A. Fernández Romero, que ha traducido los poemas islandeses).