lunes, 22 de abril de 2024

EL BELLO PENSAMIENTO y EL POETA, dos poemas del poeta y novelista italiano Umberto Saba (Trieste, 1883 - Gorizia, 1957) traducidos por Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953)...:

 


EL BELLO PENSAMIENTO


Tenía un bello pensamiento, y lo he perdido.

Uno de esos pensamientos que entre el sueño

y la vigilia consuelan la casta

adolescencia; y luego muy rara vez

retornan a nosotros.


Yo perseguía mi pensamiento como

se persigue a una bella criatura,

que nos conduce donde le place; y hete aquí:

pierdes para siempre su donosura

a la vuelta de la esquina.


Una voz profana, una inoportuna

llamada el bello pensamiento en fuga han puesto.

Ahora lo busco en ciegos laberintos

infernales, y sé que no puede estar lejos,

pero que esperarlo es vano.



EL POETA


El poeta tiene sus jornadas

contadas,

como todos los hombres; ¡pero cuán,

cuán variadas!


Las horas del día y las cuatro estaciones,

un poco menos de sol o de más viento,

son la distracción y el acompañamiento

siempre distinto para sus pasiones

siempre las mismas; y el tiempo que hace

cuando se levanta es el gran acontecimiento

del día, su júbilo apenas despierto.

Por encima de cualquier otro aspecto lo regocija éste

de las adversas luces, las bellas jornadas

animadas

como la multitud en una larga historia,

donde azul y tempestad tampoco dura,

y se alternan cosechas de desventura

y de victoria.

Con un rojo de atardecer retorna,

y con las nubes cambia de color

su felicidad,

si no cambia su corazón.


El poeta tiene sus jornadas

contadas,

como todos los hombres: ¡pero cuán,

cuan dichosas!


De Umberto Saba Casa y campo – Trieste y una mujer (2003. Barcelona: La Poesía, señor hidalgo,. Traducción de Carlos Vitale.)










No hay comentarios:

Publicar un comentario