viernes, 27 de agosto de 2021

EN LA NOCHE y PAISAJES, dos poemas del poeta y pintor de origen belga nacionalizado francés Henri Michaux (Namur, Bélgica, 1899 - París, 1984) traducidos por Julia Escobar:

 



EN LA NOCHE



En la noche

En la noche

Me he unido a la noche

A la noche sin límites

A la noche.

Mía, hermosa, mía.

Noche

Noche de nacimiento

Que me llenas con mi grito

Con mis espigas

Tú que me invades

Que haces olas olas

Que haces olas alrededor

Y humeas, eres harto densa

Y muges,

Eres la noche.

Noche que yace, Noche implacable.

y su fanfarronería, y su playa,

Su playa en lo alto, su playa por todas partes,

Su playa bebe, su peso es rey, y todo cede bajo él

Bajo él, bajo algo más delgado que un hilo

Bajo la noche

La Noche.




PAISAJES


Paisajes apacibles o desolados.

Paisajes del camino de la vida más que de la superficie

     de la Tierra.

Paisajes del Tiempo que fluye lentamente, casi inmóvil,

     y a veces como retrocediendo.

Paisajes de jirones, de nervios lacerados, de “saudades”.

Paisajes para cubrir las heridas, el acero, el estallido, el mal,

     la época, La soga al cuello, la movilización.

Paisajes para abolir los gritos.

Paisajes como quien se tapa la cabeza con una sábana.



De Henri Michaux Poemas escogidos (2001. Madrid: Ediciones Visor Libros. Traducción de Julia Escobar. Colección Visor de Poesía)






No hay comentarios:

Publicar un comentario