viernes, 11 de mayo de 2018

Ese pájaro no se mueve nunca, un poema de Tua Forsström (1947, Porvoo)...




















Ese pájaro no se mueve nunca
por el día, has tenido que equivocarte,
has tenido que confundir su
aleteo con el viento en el follaje
de los álamos temblones. Una se encariña fácilmente con todo:
unas baratijas y unos zapatos gastados, un caballo.
Pero el Camarada Oscuro nos sigue.
La sensación de derrota nos sigue.
Pero los días claros veo la playa a través de
un patrón recortado en papel de seda.
¡Los días claros no veo absolutamente nada!
Ya no sé cómo pasas
el tiempo, uno debe ocuparse de algo.
Se debe aparentar que eso significa algo.
Casas salpicadas de estrellas, cielo nublado.
Es como si alguien cantase una
canción oscura, monótona.



De 101 poemas nórdicos. Antología de Francisco J. Uriz (1995. Zaragoza: Casa del Traductor/ Tarazona. Traducción de Francisco J. Uriz con la colaboración de Kirsti Baggethun, Pentti Saaritsa y Marina Torres y de José  A. Fernández Romero, que ha traducido los poemas islandeses).





No hay comentarios:

Publicar un comentario