domingo, 16 de mayo de 2021

EL OJO DE MI PADRE y COMENTARIOS SOBRE LA POESÍA, dos poemas de la poetisa griega Eleni Bakaló (Constantinopla, 1921 - ¿?) traducido por Nina Anghelidis-Spinedi:

 


EL OJO DE MI PADRE

 

Mi padre tenía un ojo de vidrio

El domingo cuando estaba en casa sacaba del bolsillo

también otros ojos, los limpiaba con el borde

              de su manga

y llamaba a mi madre para que eligiera

Mi madre reía

Por las mañanas mi padre estaba de buen humor

Jugaba con el ojo en su palma antes de ponérselo y

decía que era un buen ojo

Pero yo no quería creerle

Me ponía un chal obscuro sobre los hombros haciendo

como que tenía frío pero era para espiar

Por fin un día lo vi llorar

No tenía ninguna diferencia con el ojo verdadero

 

(1954)



COMENTARIOS SOBRE LA POESÍA

 

El Ojo de mi Padre lo escribí hace exactamente

                veinte años

Mi padre tenía un ojo de vidrio

Mi amiga tenía un solo pecho

 

El domingo cuando estaba en casa sacaba del bolsillo también otros ojos, los limpiaba con el borde de su manga y llamaba a mi madre para que eligiera

Mi madre reía

Mi madre reía dulcemente, me imagino después de veinte años,

ya que ahora conozco la nostalgia de amamantar

 

Por las mañanas mi padre estaba de buen humor

Jugaba con el ojo en su palma antes de ponérselo y decía que era un buen

ojo

Colocaban armadura

En lugar de su pecho mi madre tiene, allí donde estaba el arco,

una fea cicatriz

Pero yo no quería creerle

¿Qué importancia tenía yo en su vida?

 

Me ponía un chal obscuro sobre los hombros haciendo como que tenía frío

pero era para espiar

La sombra que paseaba entonces por nuestra casa era yo

 

Por fin un día lo vi llorar

No tenía ninguna diferencia con el ojo verdadero

Mi madre ­–a decir verdad, en su lugar pongo a mi amiga–

tenía muchos otros motivos para llorar.

 

Sobre el aumento dije que tú

              debes aceptarlo

 

(1978)


De Poetas Griegas Contemporáneas 1930 – 1990 (1992. Santiago de Chile: Centro de Estudios Bizantinos y Neohelénicos Fotios Malleros/ Universidad de Chile/ Facultad  de Filosofía y Humanidades. Traducción directa del griego y notas de Nina Anghelidis-Spinedi. Introducción: Carlos Spinedi.)




No hay comentarios:

Publicar un comentario