viernes, 21 de septiembre de 2012
¡Feliz primavera 2012! A continuación dos poemas del poeta checo Jaroslav Seifert (1901-1986), Premio Nobel 1984, con traducción de Clara Janés para una Breve Antología editada en su momento por poesía Hiperión:
Primavera
en las redes de los pescadores
En
las redes del pescador orladas de corchos
está
la primavera. Los dientecillos de las yermas
de
los árboles nos sonríen
cuando
hacia atrás miramos
En
las redes del pescador orladas de corchos
y
aun tres veces dobladas
hay
también estrellas. Ellas me conocen,
siempre
una se acuerda
y
me ilumina, cuando voy a casa
y
busco en la oscuridad el amado umbral.
Pocos
son los que consiguen esto:
tener
por amigas las estrellas del cielo.
En
las redes del pescador orladas de corchos
quedó
atrapado el viento. Su risa
es
esa risa que conocen todas las mujeres
cuando
entre sí hablan de hombres.
En
las redes del pescador orladas de corchos,
por
las pequeñas garras quedó prendido el frágil miedo.
Este
es el miedo que los hombres conocen
cuando
hablan entre sí de las mujeres.
A la
memoria de F.X. S
Si
te acercas a aquel silencioso vergel
al
que no va nadie,
te
encontrarás en medio de la arboleda
que
bordea las dunas del silencio.
Mires
donde mires es primavera,
verás
sólo blanco y blanco.
Y
hasta al ángel que inclina el rostro
sobre
el jarrón antiguo
le
ronda la cabeza una flor blanca
y
él aprieta suavemente el jarrón.
Nunca
es tan triste morir
como
en primavera.
Es
primavera, y como al beber el vino chispeante,
los
ojos brillan.
Ya
sé por qué es el blanco
color
de luto en China.
De
Jaroslav Seifert Breve Antología (1984.Madrid:
Ediciones Hiperión, S.L. Traducción de Clara Janés)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario