viernes, 21 de septiembre de 2012

¡Feliz primavera 2012! A continuación dos poemas del poeta checo Jaroslav Seifert (1901-1986), Premio Nobel 1984, con traducción de Clara Janés para una Breve Antología editada en su momento por poesía Hiperión:

















Primavera en las redes de los pescadores

En las redes del pescador orladas de corchos
está la primavera. Los dientecillos de las yermas
de los árboles nos sonríen
cuando hacia atrás miramos

En las redes del pescador orladas de corchos
y aun tres veces dobladas
hay también estrellas. Ellas me conocen,
siempre una se acuerda

y me ilumina, cuando voy a casa
y busco en la oscuridad el amado umbral.
Pocos son los que consiguen esto:
tener por amigas las estrellas del cielo.

En las redes del pescador orladas de corchos
quedó atrapado el viento. Su risa
es esa risa que conocen todas las mujeres
cuando entre sí hablan de hombres.

En las redes del pescador orladas de corchos,
por las pequeñas garras quedó prendido el frágil miedo.
Este es el miedo que los hombres conocen
cuando hablan entre sí de las mujeres.


Canción de la primavera y la muerte


                                         A la memoria de F.X. S
Si te acercas a aquel silencioso vergel
al que no va nadie,
te encontrarás en medio de la arboleda
que bordea las dunas del silencio.
Mires donde mires es primavera,
verás sólo blanco y blanco.
Y hasta al ángel que inclina el rostro
sobre el jarrón antiguo

le ronda la cabeza una flor blanca
y él aprieta suavemente el jarrón.
Nunca es tan triste morir
como en primavera.

Es primavera, y como al beber el vino chispeante,
los ojos brillan.
Ya sé por qué es el blanco
color de luto en China.


De Jaroslav Seifert Breve Antología (1984.Madrid: Ediciones Hiperión, S.L. Traducción de Clara Janés)


No hay comentarios:

Publicar un comentario