sábado, 26 de septiembre de 2020

The Pearlfishers: The Last Days of September

SONETOS A LA LLUVIA de Fina García Marruz (La Habana,1923)…:

 



SONETOS A LA LLUVIA

 

1

 

ESTA LLUVIA me pone el corazón antiguo.

Soy ahora a la vez el músico y los sones

y el que de lejos oye. Las conversaciones

del grupo familiar dan un rumor ambiguo.

 

¿Qué me escinde del sueño de la vida

hacia otro idioma que al mirar consigo?

¿Me pulsas tú también? ¿Te ha conmovido

la calidad nocturna de la vida?

 

¡Oh lo bello y lo triste! Como un barco

la intimidad violeta de la casa cerrada

me toca hasta esa música que soy y que no abarco.

 

Y esa luz que está ¿afuera?, que mi recuerdo mueve

sin tocarlo, me dice: soy lejana

y fugaz. Está lloviendo infinitamente. Llueve…

 

2

 

Escucho esa arpa eterna que es mirar desde lejos:

la familia en la sala se ha reunido.

¿Es de ayer esa luz que da a los muebles viejos

un brillo gris, autónomo? Respiro

a Casal. Es la tarde mejor, es la nocturna tarde

que conozco tan bien, que se irá con mi vida,

es la voz que me cava la tumba merecida,

la circunstancia eterna, para que no me tarde.

 

Quién tañe dulcemente ese conjunto

tan lejano y tan bello, con doradas agujas.

Quién guardará la gracia marchita de su “vámosnos”

 

y la humilde alegría de su remoto mundo.

¡Y no estar yo en la sombra que dibujas,

ceniza que te quedas donde estábamos!

 

De Fina García Marruz Antología Poética (2002. México D.F.: Fondo de Cultura Económica. Tierra Firme. Selección y prólogo de Jorge Luis Arcos.)





Joan Shelley "The Fading" (Official Video)

Recordando a Pablo Besse (1971 -2020):  "Empriéstenme su atención si ansí me quieren honrar / de no tendré que callar / pues el pájaro cantor jamás se para a cantar en árbol que no da flor. " 

 

                                         http://www.boladenieve.org.ar/artista/8381/besse-pablo

                                                         http://pablobesse.blogspot.com/

                                                http://tintanegraenfrascogrande.blogspot.com/

                                                          http://robbiezant.blogspot.com/

"El futuro se volvió loco... Abrazo enorme"

                                                                

                                           ¡Buen viaje! :( :)


LLUVIA y IX. VUELO DE RECUERDOS DE LLUVIA, dos poemas de Salvador Espriu (Santa Coloma de Farners, Gerona; 1913- Barcelona; 1985) traducidos por Enrique Badosa (Barcelona, 1927):

 















                   LLUVIA

 

     DE ningún sitio viene. ¿Partir?

No habrá palabra mágica que rompa

la costumbre de ver, este silencio

sonoro de saetas. La primavera, el lujo

de la luz, de los años, ahora se perdía

en el camino vencido. Las esperanzas

han muerto a tiempo. Todo es de nuevo perfecto

a lo largo de la vaciedad: la lenta lluvia

no va a lugar alguno.

 

 

IX –poema IX de “Cementerio de Sinera”-

 

     VUELO de recuerdos de lluvia

agudizó el suplicio

de esas flores que mueren

al frágil paso armónico

de la tarde y del agua.

¡Cómo calla el mar! Arriba

triunfo, destino, reino,

acometida de encajes.

Los cipreses recogen

luz de cielo llorado

en momentáneos espejos.

 

De Enrique Badosa Antología de Salvador Espriu (1972. Barcelona: Plaza & Janés Editores S.A., Selecciones de Poesía Española. Texto Bilingüe. Tercera Edición. Versión castellana y estudio Enrique Badosa.)



Joan Shelley "Cycle" (Official Video)

viernes, 25 de septiembre de 2020

VIERNES POR LA NOCHE EN EL ROYAL STATION HOTEL, un poema de Philip Larkin (Coventry, 1922 -Hull, 1985)...:




VIERNES POR LA NOCHE

EN EL ROYAL STATION HOTEL


Desde los altos racimos de bombillas, esparcida,
la luz cae oscuramente sobre sillas solas
de colores distintos, que se miran una a otra.
Por la puerta abierta, el comedor declara

una más grande soledad de vasos y cuchillos
y una alfombra de silencio. El conserje lee
un diario vespertino que ha sobrado. Pasan horas,
y los viajantes ya se han vuelto a Leeds

dejando ceniceros llenos en la Sala de Reuniones.
Las lámparas alumbran pasillos sin zapatos. Qué
aislado es esto, como una fortaleza...

El papel con membrete, hecho para escribir a casa
(si hubiera casa) cartas del exilio: Cae
la noche. Olas se pliegan detrás de las aldeas
.


De Philip Larkin Ventanas altas (2010. Buenos Aires: Gog y Magog Ediciones.  Traducción de Marcelo Cohen.)

https://nicolasdominguezbedini.blogspot.com/2020/07/capitulo-i-de-la-tercera-parte-de-una.html



lunes, 21 de septiembre de 2020

DÍA DE PRIMAVERA y EL DOBLE SUEÑO DE LA PRIMAVERA, dos poemas del poeta, escritor, profesor universitario y periodista estadounidense John Ashbery (Rochester, Nueva York; 1927-Hudson, Nueva York; 2017)…:

 


                      DÍA DE PRIMAVERA

 

La inmensa esperanza puesta y la paciencia

prolongada a lo largo de la noche— en las aceras del día,

como el aire respirando en una ciudad de papel,

se disipa cuando vuelve la noche y trae de nuevo las dudas

 

que se arremolinan en torno a la cabeza del durmiente,

aunque son repelidas con palos y cuchillos, así que la mañana

reinstala en una esperanza fría

el aire que fue el día de ayer, es lo que eres,

 

en todas esas fases en que la cabeza se escurre de la mano.

Las lágrimas corren en libertad, las risas y los sollozos:

¿qué importancia tienen? Hay un libre dar y tomar.

El cuerpo gigantesco relajado, como si junto a un arroyo

 

descubriera su fuerza y se viese obligado a reconocer

la secreta dulzura antes de ingresar en la vida,

absorbido por tantos intercambios, arrancado del útero,

exhumado antes de estar del todo muerto… Y palpita

 

su pecho ancho como una montaña. “Esos otros tardaron 

     en venir,

y les importaba tan poco, que casi no fueron nada.

Se les dio por muertos,

con sus nombres honorablemente injertados en el paisaje

para ser recordados por la humanidad. Hasta el día de hoy,

hemos vivido dentro de su caparazón.

Ahora lo hemos roto como un río rompe un dique,

remansando en la desconcertada y asustada llanura,

 

y nuestro próximo avance será terrible,

hurgando en las heridas con armas nuevas

en ese abismo de recreación, ese lienzo desnudo

que es tan real como el tráfico y los ruidos cotidianos”.

 

La montaña dejó de sacudiré. Su cuerpo

se replegó sobre su propia contradicción, su propio goce,

muy lejos de nosotros las luces se apagaron, recuerdos de

     muchachos y muchachas

que anduvieron por aquí antes del gran cambio,

 

antes de que el aire nos reflejase,

adoptando la forma contraria de nuestro esfuerzo,

su inseparable comentario y corolario,

pero expulsándonos cada vez más y más.

 

¿Qué…? ¿Qué pasó? Tú estás junto al naranjo,

así que sus frutos veraniegos

pueden volver al lugar en que todo empezó a ir mal

para después desaparecer lentamente

y formar parte del pasado, si es que fue así. Una página pasada.

 

Y justo en ese momento íbamos a la deriva

en medio de un enorme vendaval de muerte.

Y así sea jueves, así esté el día tormentoso,

caigan rayos o llueva, o así se peleen los pájaros entre sí,

nos hemos sumergido en otro sueño.

 

De nada sirve forzar la barrera de ese otro:

ya no existe. Pero a ti,

delicada cosa naciente, con esas hojas que parecen estrellas,

te dedicaremos muy pronto nuestra total atención.
















         EL DOBLE SUEÑO DE LA PRIMAVERA*

 

                                                                  Para Gerrit Henry

 

Los días diversos, los años absurdos, percibían

con labios semiabiertos

el modo en que el aliento de la primavera se te acerca con

     sigilo, te invade y te derriba.

He pensado en todo esto desde hace años,

pero ya estaba dejando de tener sentido. Y la canción ha

     terminado:

esta fue la historia.

 

Igual que encuentras hombres rubios y de ojos azules

en ciertas islas,

el dibujo está concluido

y uno sigue descendiendo hacia la orilla,

con pasos que buscan alcanzarla,

y, aunque no logren alcanzarla, no pueden evitar encontrar

     la melodía

y seguimos… descendiendo…

El bote zozobraba al embarcar tú en él. Qué plano su fondo

los remos evitaban las olas pequeñas,

y nos impulsaban agua adentro. Sin embargo volvimos

a examinarnos uno a otro en el sueño. ¿Era la savia

deslizándose por el árbol

la que hacía sobresalirlos brotes, cada uno con una

     coherencia peculiar?

Porque no había duda de que el camino llevaba

a un punto que se hacía inalcanzable,

perdido en millones de analogías de árboles,

el paso más lejano posible.

 

Y, ahora, en medio del rugido de las locomotoras

que circulan por la tierra, la hierba permanece inactiva,

haciendo que se cuele en tu mente esa sensación “de final

     del viaje”

como una melena rubia que todo lo inunda

luz de las estrellas enfermas en la noche—

y que se prepara de nuevo para defenderse

mientras amanece un nuevo día.

 

*Nota del autor: “El doble sueño de la primavera” es el título de un cuadro de Giorgio de Chirico que se encuentra en el Museo de Arte Moderno de Nueva York.

 

De John Ashbery El doble sueño de la primavera (2009. Madrid: Colección Visor de Poesía. Traducción de Silvia Barbero.)



Floodlights "Matter Of Time"

domingo, 20 de septiembre de 2020

UN PINTOR DE DOMINGO, un poema de Rafael Alberti (El Puerto de Santa María, provincia de Cádiz, Andalucía, España, 1902 - El Puerto de Santa María, provincia de Cádiz, Andalucía, España, 1999)…:



                           UN PINTOR DE DOMINGO

 

                                                Para Margot Portela Parker, pintora

 

YO SALGO los domingos a pintar. Ya he pintado

la plazuela del pueblo,

la mancha colorida de la gente

que vaga alrededor del quiosco de la música,

las callejas tranquilas con el sol de la siesta,

los patiecillos pobres agobiados de tiestos,

las ventanas floridas con las mozas hablando,

a la luz de la luna, con los novios,

el campo con sus huertas y las norias

con sus mulas cansadas dando vueltas…

He pintado ya todo.

He repetido todo ¿cuántas veces?,

bajo luces distintas,

durante más de treinta años… Hoy

cualquier motivo es fácil para mí yo quisiera

alejarme del pueblo… Es casi el alba… Tengo

un burrillo prestado… Hará un hermoso día…

Un domingo radiante de primavera… ¡Vamos!

El río está muy lejos… Pocas veces

lo pinté. Es un buen tema,

casi desconocido

para los que en el pueblo

compran mis cuadros… Nunca,

me lo confieso ahora,

atino con el agua…

¿Los reflejos? Difíciles…

Mucho más todavía si los árboles

mueven sus verdes en las ondas… Quiero,

hoy que seguramente no va a mirarme nadie,

conseguir esa clara trasparencia

que no logré jamás… Será mi obra

maestra… Ya la veo…

No, no la venderé por nada… aunque el notario,

mi mejor comprador, se empeñe… ¿Qué? ¡Por nada!

Es para mí… ¿Venderla? Ni por todos

los tesoros del mundo…

La cederé, a mi muerte,

a algún museo… ¿A cuál?

Lo pensaré despacio… ¡Alerta!  El río.

Traigo un cartón más grande que los otros…

No, no será un apunte… Tengo tiempo

para estudiar las cosas…

la tonalidad justa

del agua… los matices

del verde… el infinito

cobalto de los cielos…

Fijaré la hora exacta,

el instante supremo del paisaje,

antes que el sol me mueva

las sombras y ya todo sea distinto…

Un islote en mitad de la corriente,

con tres álamos blancos en el centro…

Ondula el agua azul,

llena de toques níveos y esmeraldas…

Un álamo, batido por el aire,

tiende sus ramas casi hasta la orilla…

Al fondo, nada: prados solitarios,

punteados de flores… ¡Buen motivo!

Mancho el cartón de prisa…

Los claros… los oscuros…

que hoy no lo son… ¡Qué veo?

¿Hay sombras lilas, sombras azuladas?

¿No eran acaso siempre

negro de humo, tierra tenebrosa,

siena tostado? ¿Qué sucede hoy?

Es mucho el sol… Tal vez

el resplandor del agua…

No hay más que luz… Corrijo…

Raspo… Comienzo… Borro… No hay perfiles…

Un tamiz ya azulado o ya violáceo

lo vela todo igual que si metiera

un fanal de neblina en el paisaje.

Anda la luz… No sé cómo apresarla…

¡Detente un poco! ¡Espérate!

¿Cómo correr detrás de ti? ¡Detente!

¡Oh, qué desdicha! Pero…

¿Quién me está hablando?

                                                   Escúchame.

¿Quién me está hablando?

                                                    Yo

¿Habla la luz?

                               No, mírame.

Yo soy la luz: el álamo,

Estás sufriendo. Aguarda.

Los ojos del pintor han cambiado.

Acaban de nacer. Han recibido

de la mañana un luminoso rayo.

Cierra los tuyos un momento. Espera.

Mi sombra no es oscura. La derramo,

sobre el azul del agua,

en verdes, lilas, amarillos albos,

partidos, en el ir de la corriente,

por mi tronco morado.

Me tiñe el cielo de su azul, yo al cielo,

de mis múltiples tonos lo contagio…

Abre los ojos… ¿No es así?  Sonríe…

¿Sonreír?  Nada veo… ¿Qué has pintado?

¿Ésa es mi obra? Dime.

¿Dónde están los tres álamos?

Cielo, ramas y río, todo es uno.

Solamente colores y sobre un mismo espacio.

¿No estaré loco yo, no estaré loco?

Ciego y confuso, ¿no estaré soñando?

Pero… ¡Señor, parece que ya veo!

¿Será así?  No es posible… Y sin embargo…

Los colores se juntan… Se separan…

Se vuelven a juntar… Todo parece claro…

¡Arre! ¡Camina! ¡Al trote! ¡Vamos pronto!

¿Será así?  No es posible… Y sin embargo…

 

De El matador (Poemas escénicos) Rafael Alberti (1979. Barcelona: Editorial Seix Barral S.A.)


Floodlights - Nullarbor (Official Music Video)

NO SUCUMBIR A LA LLUVIA, un poema del poeta japonés Kenji Miyazawa (宮沢 賢治 Miyazawa Kenji, Hanamaki, Prefectura de Iwate, Japón, 1896 - Hanamaki, Prefectura de Iwate, Japón, 1933)…:


 

NO SUCUMBIR A LA LLUVIA

 

No sucumbir a la lluvia

No sucumbir al viento

No sucumbir a la nieve ni al calor del estío

Tener un cuerpo firme y sano

sin avaricia ni codicia

Sonreír siempre tranquilo

Nunca tener ira

Comer cuatro tazas de arroz al día

y un poco de pasta de soya y legumbres.

No contar conmigo mismo

en ninguna ocasión

Observar atentamente y comprender

Además, no olvidar

A la sombra de una arboleda de pinos en el campo

vivir en una choza de cañas

Si al este hay un niño enfermo

ir a cuidarlo

Si al oeste hay una madre fatigada

ayudarle cargando las gavillas de arroz

Si al sur hay una persona moribunda

decirle que no tenga miedo

Si al norte hay dependencias y acusaciones

decirles que cesen de hacerlo porque no es interesante

Si se presenta la sequía tener lágrimas en los ojos

y caminar perplejo y preocupado bajo el verano frío

Ser llamado ‘títere imbécil’ por la gente

sin nunca ser alabado

ni molesto

Un hombre así

quisiera ser

  Yo.

Yo.   

 De Antología de la Poesía Moderna del Japón, 1868-1945 (México: Universidad Nacional Autónoma de México. Material de Lectura. Serie Poesía Moderna 77. Departamento de Humanidades. Dirección General de Difusión Cultural. Selección, traducción, presentación y notas de Atsuko Tanabe. En la redacción de las traducciones intervinieron: Oscar Zorrilla, Armando Partida, Héctor Valdés y Sergio Mondragón.)