lunes, 27 de agosto de 2012

El jacinto, un poema de Sully Prudhomme en versión de José Antonio Fontanilla



EL JACINTO

  
    En un jarrón antiguo, descubierto en una tumba
exhumada en Grecia, y hecho de arcilla pura, de cuello
esbelto y de exquisita línea, moja su tallo en agua este
jacinto, como emblema que se ofrece a los ojos.

    Tiembla en él un anhelo, y el entreabierto bulbo
desgarra la seda de su fina envoltura. La raíz se derrama
como una cabellera, y la savia ha dorado ya el brote verde.

    El agua del cielo y la severa elegancia del jarrón lo asisten
para abrirse y para elevar su éxtasis. Él les debe su flor
y su alto pedestal.

    Lo mismo ocurre con la fortuna del poeta inspirado:
la exalta un duelo sublime que nació lejos del barro natal.
Y entre lágrimas germina y crece su poema.


De Sully Prudhomme, Poemas y Pensamientos, Premio Nobel 1901 (1983. Buenos Aires: Ediciones Orbis S.A. Colección Los Premios Nobel. Traducción de José Antonio Fontanilla.)




No hay comentarios:

Publicar un comentario