viernes, 28 de mayo de 2021

Carta de Dylan Thomas (Swansea, Gales 1914 - Nueva York, 1953) fechada un día como hoy -28 de mayo-, traducción de Pirí Lugones (Buenos Aires, 1925 -1978)…:

 

















A JOHN MALCOLM BRINNIN

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  The Boat House

                                                                                                                    Laugharne,

Carmarthenshire,

                                                                                        Gales

28 de mayo, 1949

 

Estimado John Malcolm Brinnin:

     Permítame antes que nada excusarme por no haber contestado mucho antes su carta. Segundo, agradecérsela sinceramente.

     Y tercero, aceptar con gran placer, la invitación del Centro de Poesía de su institución para ir a los Estados Unidos a leer mis poemas.

     Sobre lo primero: He estado cambiando las direcciones muchísimo últimamente y el correo ha sido reenviado excéntricamente. Recibí su carta recién la semana pasada, pero aún así debí contestarle en seguida.

     Sobre lo segundo: Me siento extremadamente honrado de ser el primer poeta extranjero invitado que todavía no visitó los Estados Unidos, y me encanta. Durante un tiempo quise ir a su país y no podría haber mejor manera de hacerlo.

     Y sobre lo tercero: Me gustaría ir a Nueva York para la lectura a principios de 1950, probablemente en enero o febrero. Mucho me alegraría su padrinazgo y leer en otros lugares, incluso en California.

     Y ahora el lado financiero: Entiendo perfectamente que por ser ustedes una organización no comercial deban trabajar con un presupuesto modesto y estoy dispuesto a aceptar, aparte de mis gastos transatlánticos, los honorarios que ustedes consideren adecuados a mis lecturas en su sede de Nueva York. Debo, sin embargo, señalarle que no tengo dinero privado alguno y que llegaré a Nueva York sin nada y que, por lo tanto, debo conseguir inmediatamente dinero de otros arreglos organizados por usted. Yo soy muy ineficaz para arreglar los detalles financieros, pero veré a mi agente literario de Londres el mes próximo y le pediré que se ponga en contacto con Ann Watkins LTD., de Nueva York con quien está asociado: ella a su vez se pondrá en contacto con usted. Espero, también que Ann Watkins pueda arreglar algunos otros trabajos para mí, fuera de su patrocinio, como para que pueda traer algo de dinero de vuelta a Inglaterra. Menciono esto –el traer dinero de vuelta-  porque para poder ir a Norteamérica, tendré que rechazar acá algunos encargos literarios y radiales durante algunos meses. Y cuando vuelva a Inglaterra estaré más o menos empezando de nuevo, buscando libretos, etc. por aquí y allá.

     Espero no estar escribiendo muy confusamente: tengo gripe y estoy lleno de inyecciones.

     Me gustaría quedarme en los Estados Unidos unos tres meses. ¿Cubre eso la mayor parte de los compromisos? Espero que sí. Y espero que me conteste pronto.

     Y otra vez, excusas por esta respuesta atrasada, y muchas, muchas gracias por el honor que me ha hecho.

                                                                                                                          Suyo sinceramente,

                                                                                                                                               Dylan Thomas


(John Malcolm Brinnin, Esq.)

 

Casi todas las cartas escritas en el último trimestre de 1949 se refieren a sus preocupaciones de dinero. Se aferraba a su próximo viaje a Estados Unidos como a la última esperanza de liberarse de sí mismo y a su familia de las interminables preocupaciones. (Tenía ahora tres hijos, el menor, Colm, había nacido ese año.)

 

De Dylan Thomas Cartas (1981. Buenos Aires: Ediciones de la Flor. Selección y prólogo: Constantine Fitzgibbons. Traducción: Pirí Lugones. Tapa: Smoje. Primera edición 1971. Segunda edición: diciembre de 1981.)


https://nicolasdominguezbedini.blogspot.com/2019/08/amor-en-el-hospicio-poema-de-dylan.html

https://nicolasdominguezbedini.blogspot.com/2012/07/no-entres-docilmente-en-esa-noche.html

https://nicolasdominguezbedini.blogspot.com/2012/07/dylan-thomas-reads-do-not-go-gentle.html







No hay comentarios:

Publicar un comentario