sábado, 17 de julio de 2021

CANCIÓN DE INVIERNO, UNA COSA TRAS OTRA, PORCELANA CAOBA, LENTO APRENDIZAJE, CONMOCIÓN Y BORRASCA y APRENDIENDO A HABLAR, seis poemas de Jim Dodge (California, 1945) en versiones de Antonio Rómar y Pablo Mazo Agüero:

 



CANCIÓN DE INVIERNO

 

                               En recuerdo de Dorothy Milliman

 

La aceptación de la muerte

clara en nuestros corazones

es la fe que alentamos

en que el amor pervivirá:

 

el lustroso ocre

de los helechos en descomposición

el rojo bermellón acampanado

de la flor de la grosella.

 

Lluvia sobre el río.

 

 

UNA COSA TRAS OTRA

 

Tantos caminos verdaderos.

Una plétora de maestros excepcionales.

Incontables ríos donde no he pescado.

Las posibilidades del amor desafiando al álgebra.

Todos estos platos sucios.

 


PORCELANA CAOBA

 

Mi abuela me habla

de su primer amor.

Se llamaba Johnny Hansen.

Siempre recordará

un cálido día de otoño.

Ella tenía quince

o casi quince.

Tenía una yegua llamada Parches

y ella y John fueron juntos a montar

a lo largo del Río Chetco,

musgoso y bajo antes de las lluvias.

Puede saborear aún el pollo frito

que preparó para el picnic

y la preocupación de que

sus labios estuviesen grasientos

cuando él quisiera besarla.

 

Me dice esto mientras va puliendo

la vitrina de caoba de la vajilla

una y otra vez

durante cinco minutos

en el mismo sitio

hasta que brilla.

 


LENTO APRENDIZAJE

 

                                                                   Conoce las plantas

                                                                   GARY SNYDER

 

Han pasado cincuenta años, en gran parte inevocables, pero ahora,

Aunque apenas en destellos, puedo mirar las plantas

Y sentir la luz que las compone.

 

Al caer al sueño, encuentro consuelo

con la pequeña oración de sus nombres:

aliso, consuelda, salal, zarzamora.

 

 

CONMOCIÓN Y BORRASCA

 

Has tocado fondo

cuando entiendes

que no hay fondo

que tocar.

Y sólo te meces ahí empapado

en la proa de un barco

contemplando la lluvia

caer sobre el océano.

 

 

APRENDIENDO A HABLAR

 

Siempre que Jason decía caztor en lugar de “castor”

o aldilla en lugar de “ardilla”

lo adoraba en secreto.

Son palabras mejores:

El ajetreado caztor caztoreando;

la cola gris de la aldilla

enroscada como una culebrilla de humo en una rama de arce.

Nunca le dije que estuviera pronunciando mal sus nombres,

aunque yo sí los pronunciaba según la convención.

En cierta ocasión se dio cuenta, y se explico:

“Yo digo caztor.”

“Genial”, le dije, “como lo veas”.

Pero en una semana

estaba pronunciando ambas “correctamente”.

Cumplí con mi deber,

y lo lamento.

Hasta nunca, caztor y aldilla.

Tanta belleza perdida para el entendimiento.


De Jim Dodge Lluvia sobre el río (2017. España: Editorial Salto de Página. Traducción y prólogo Antonio Rómar y Pablo Mazo Agüero.)




No hay comentarios:

Publicar un comentario